
Ein besseres Unternehmen als Deines? Gibt es nicht!
Deine Marke? Allererste Sahne!
Deine Produkte, Deine Dienstleistungen? Einfach umwerfend!
Du weißt es. Ich weiß es.

Sollte es nicht die ganze Welt wissen?
Genau! Doch bevor wir es laut hinausposaunen, müssen wir sicherstellen, dass es auch richtig ankommt.
Wie das gehen soll, fragst Du?
Kein Problem. Ich kümmere mich darum.
Hier ist mein Plan…
Wir lernen einander kennen (Freut mich sehr!)
Du erzählst mir alles über dein Unternehmen und wodurch es sich von den anderen abhebt.
Wir besprechen, woher du kommst, wohin du gehst und wofür du stehst.
Ich erzähle Dir, dass ich Fiona Gray heiße, Vollmitglied des britischen Übersetzer- und Dolmetscherverbandes (MITI) bin, acht Jahre Berufserfahrung mitbringe, und mehr als drei Millionen Wörter aus dem Deutschen in Englische übersetzt habe.
Wir stimmen überein, dass deine Marke etwas Besonderes ist, und wir alles geben wollen, um sie bestmöglich zu bewerben. Hört sich nach einer Traumverbindung an, nicht wahr?
Du lässt mir deine deutschen Werbeunterlagen zukommen (Aber hallo!)
Du nennst mir alle wichtigen Parameter, wie z. B. gewünschtes Zielpublikum, angepeilter Zeitrahmen, zu verwendende Glossare, usw. Kurzum, du sagst mir was du willst. Und ich meine was du wirklich willst – nur keine Scheu! Überlass es ruhig mir, und ich verspreche Dir, du wirst vom Ergebnis begeistert sein.
Vorhang auf (Ein Meister geht ans Werk)
Mit äußerster Sorgfalt und Akribie suche ich nach den Worten, die deinen deutschen Text in Inhalt, Ton und Stil am besten wiedergeben; nach den Worten, die dein internationales Zielpublikum auch wirklich ansprechen.
Ganz egal um welche Art von Marketing es sich handelt - Pressemitteilungen, Newsletter, Blogposts, Postings, Webseitentexte, Werbemittel, Branding, Gestaltungsrichtlinien, Produktinformationen, Rezensionen, Zeitschriften, Interviews - ich hab‘s im Griff. Und schließlich kommt Deine findig formulierte Übersetzung termingerecht bei dir an (wenn nicht sogar etwas früher).
Zweiter Akt (Jetzt bist du dran)
Du liest dir die Übersetzung durch, gibst sie deinem englischsprachigen Kollegen zur Durchsicht und lässt Sie von internen Experten begutachten. Wenn es Anmerkungen, Anfragen oder Alternativvorschläge gibt, dann leite sie bitte an mich weiter. Ich freue mich über jedes Feedback und werde nicht ruhen, bis die Übersetzung all deinen Anforderungen entspricht (und mehr).
Deine nigelnagelneue Werbekampagne läuft vom Stapel (Schiff ahoi!)
Du hast die überzeugende Stimme gefunden, die deine Markenbotschaft klar und zielgerecht auf Englisch übermittelt. Es eröffnen sich dir neue Märkte, und deine Produkte und Dienstleistungen werden einem breiteren Publikum zugänglich. Du reibst dir schon vor Freude die Hände, denn endlich erhält dein Unternehmen den langersehnten Kick.
Wir werden Partner des Vertrauens (Jaaa!)
Ich freue mich jedes Mal, wenn ich eine Nachricht von dir erhalte. Es vergeht kaum eine Sekunde, bis ich dir antworte (höchstens zwei). Alle Texte, die du mir zum Übersetzen schickst, werden von mir mit viel Liebe und Sorgfalt behandelt. Ich mache mich mit deiner Marke, deinem Unternehmen, deinen Produkten und Dienstleistungen vertraut, und somit ist dir ein konsistentes Erscheinungsbild für Deinen englischen Werbeauftritt garantiert. Ich liebe meine Arbeit, und ich bin mir sicher, du wirst sie auch lieben.
Ein ziemlich guter Plan, findest du nicht auch?
Ganz egal ob du die Nummer 1 in Sachen Reisen, Touristik, und Messen bist, ob du neue Märkte in den Bereichen Lebensmittel, Kleidung und Fitness erobern willst, oder ob sich bei dir alles um Bewertungen, Immobilien und Einzelhandel dreht: Ich stelle sicher, dass die ganze Welt von dir hört – in lupenreinem Englisch, das jeder versteht.
Mit dieser Strategie sind rundum strahlende Gesichter garantiert. Doch überzeuge dich selbst: